杭州翔云翻译有限公司
杭州翔云翻译有限公司 VIP会员 第1
  • 资质核验已核验企业营业执照
  • 所 在 地:浙江 杭州 拱墅区
  • 主营产品: 英语翻译 韩语翻译 法语翻译 俄语翻译
1年
  • 资质核验已核验企业营业执照
当前位置:
首页>
供应产品>
翻译领域>
游戏翻译-为客户提供多元化服务的翔云杭州翻译公司

游戏翻译-为客户提供多元化服务的翔云杭州翻译公司

电脑游戏在世界范围内已经成了一大产业,而且成功的游戏制作公司也都意识到本地化是其运营中至关重要的一个方面。

价    格

订货量

  • 280.00

    1 - 4

  • 240.00 价格为商家提供的参考价,请通过"获取最低报价"
    获得您最满意的心理价位~

    ≥5

杨先生
邮箱已验证
手机已验证
微信已验证
𐂐𐂑𐂒 𐂓𐂔𐂐𐂑 𐂒𐂕𐂖𐂓 𐂖𐂓𐂔𐂐𐂗𐂓𐂒𐂓𐂓𐂘𐂘𐂔𐂙
微信在线
  • 发货地:浙江 杭州
  • 发货期限:1天内发货
  • 供货总量: 10000000件
杭州翔云翻译有限公司 VIP会员 第1
  • 资质核验已核验企业营业执照
  • 杨先生
    邮箱已验证
    手机已验证
    微信已验证
  • 𐂐𐂑𐂒 𐂓𐂔𐂐𐂑 𐂒𐂕𐂖𐂓
  • 浙江 杭州
  • 英语翻译,韩语翻译,法语翻译,俄语翻译

联系方式

  • 联系人:
    杨先生
  • 职   位:
    项目经理
  • 电   话:
    𐂖𐂓𐂔𐂐𐂗𐂓𐂒𐂓𐂓𐂘𐂘𐂔𐂙
  • 手   机:
    𐂐𐂑𐂒𐂓𐂔𐂐𐂑𐂒𐂕𐂖𐂓
  • 地   址:
    浙江 杭州 拱墅区 浙江省杭州市大关路276号浙江家电研究所401室
翻译语种:英语翻译方式:笔译专业领域:游戏

游戏翻译-为客户提供多元化服务的翔云杭州翻译公司详细介绍

游戏翻译小百科

电脑游戏在世界范围内已经成了一大产业,而且成功的游戏制作公司也都意识到本地化是其运营中至关重要的一个方面。

 

杭州翔云翻译公司拥有众多的具有各类专业背景的翻译师和***审稿人员,所有网游翻译人员对于在线游戏中的时代背景、环境特点、武器名词等都达到专业知识的掌握程度。我们经验丰富的翻译人员和软件工程师可将您的产品从100多种外语本地化成中文,可处理从软件文件到支持文件等不同类型的文件。工作之余,公司定期为员工安排进修培训,确保员工在工作中不断提高自身的素质,向客户交付更加多元化的服务。




扫我更实惠,“码”上译


(官微账户:yuntransn)


 

游戏本地化注意事项:

1、将层次简单化:分离文本和图像层

在开发电脑游戏时,许多设计层面可以预先考虑到国际化的计划。

比如,应当用层面分离文本和艺术内容。这里所说的“层面”指的是游戏设计和编程的方法。具体的操作方式取决于你所使用的开发软件,但是需要记住游戏中的元素应当支持随意移动和替换,这样在制作本土化版本时可以为你节省时间和金钱。而且,所有与言语有关的内容应当同视觉或音乐元素独立开来,这样会使得替换成其他语言的过程更加简单。

 

2、考虑空间问题

在表达相同信息时,有些语言所需的空间可能比英语少。比如,“information”这个词在日语中只需用两个字就可以表达出来。其他的亚洲语言也是如此。相对比之下,欧洲其他国家的语言会比英语***些。

 

从游戏设计的角度上看,下拉列表、菜单和其他文字元素的展开或收缩都需要必要的空间,而这个空间的大小取决于所使用的语言。在设计阶段,应当为翻译的目标语言预留足够的空间,包括供用户输入的文字栏、菜单和按键。可行的做法是,努力避免使用“固定大小”的设计,如果某些元素确是需要固定空间,就要补充评论这样翻译者才知道在翻译过程中进行适当的限制。

 

另一个值得考虑的问题是,许多国家的键盘布局可能有所不同,所以在进行热键编排时应当将此考虑在内。




 

3、考虑文化差异

在玩家认知电脑游戏方面,文化扮演着重要的角色。比如,日本游戏更为线性化,但是美国、英国和欧洲国家游戏更倾向于“沙盘化”。社交游戏通常属于“横向”应用,也就是说说社交游戏是种适合所有人玩的游戏,从你的好友到你的母亲,任何年龄段的玩家均可体验。社交游戏的“纵向”行业仍处在发展中,也就是针对特别群体玩家诉求而设计的游戏。


在考虑文化问题时,除了移除那些提及性、毒品和暴力的内容外,你还应当注意游戏中使用的图标,因为图标的含义可能在全球各地有很大的差异。比如,在西方国家里,“翘大拇指”意味着赞许。但是,在有些地方,这却是种挑衅的手势。

 

4、其他需要考虑的问题

我们很清楚,应用和游戏本土化所涉及的不仅仅是语言上的转换。还需要考虑其他的问题,日期、数字、货币和度量衡都应当转化成恰当的形式。作为游戏***,你可能无法取悦来自所有文化的玩家,让游戏完全满足全球玩家的诉求也是不实际或成本过高的想法,有些游戏在某些国家获得的成功可能要比其他国家更高。但是,进行此类计划可化跨文化传播的成功率。

 

当然,合适的本土化需要成本,成本的多寡取决于需要修改的内容和质量。除了翻译成本外,还有相关的文件管理和DTP成本,这些通常是以每小时为单位来收费的。根据所使用的技术不同,这项成本在每小时75-150美元。

 

更多翔云杭州游戏翻译信息请访问这里:/hzwyfanyi.html

 

有关游戏翻译相关报价请访问这里:/jiage.html


免责声明:
本页面所展现的公司信息、产品信息及其他相关信息,均来源于其对应的商铺,信息的真实性、准确性和合法性由该信息来源商铺的所属发布者完全负责,供应商网对此不承担任何保证责任。
友情提醒:
建议您在购买相关产品前务必确认供应商资质及产品质量,过低的价格有可能是虚假信息,请谨慎对待,谨防欺诈行为。
 
建议您在搜索产品时,优先选择带有标识的会员,该为供应商网VIP会员标识,信誉度更高。

版权所有 供应商网(www.gys.cn)

京ICP备2023035610号-2

杭州翔云翻译有限公司 手机:𐂐𐂑𐂒𐂓𐂔𐂐𐂑𐂒𐂕𐂖𐂓 电话:𐂖𐂓𐂔𐂐𐂗𐂓𐂒𐂓𐂓𐂘𐂘𐂔𐂙 地址:浙江 杭州 拱墅区 浙江省杭州市大关路276号浙江家电研究所401室